La Historia de la Literatura no tiene patria, aunque sí lenguas diversas, y es la traducción quien obra esa metempsicosis, esa transmigración que hace propio lo ajeno o, al menos, nos crea la ilusión de entenderlo (de leerlo) como propio. Tampoco, en definitiva, las lenguas tienen patria. El mundo es un poco más pequeño, un poco más aceptable, un poco más comprensible y un poco más asumible si existe la traducción. "Poemas de las Letras Universales" es una antología de poemas escritos en lenguas que no son la española y traducidos a dicha lengua: es una antología construida a partir del trabajo de más de un centenar de traductores que, con su volumen o volúmenes editados en la colección Letras Universales, han contribuido a construir el presente título.